Showing posts with label Simon Armitage. Show all posts
Showing posts with label Simon Armitage. Show all posts

Thursday, December 24, 2009

Merry Christmas!

From Sir Gawain and the Green Knight, translated by Simon Armitage:
It was Christmas at Camelot--King Arthur's court,
where the great and the good of the land had gathered,
all the righteous lords of the ranks of the Round Table
quite properly carousing and reveling in pleasure.
Time after time, in tournaments of joust,
they had lunged at each other with leveled lances
then returned to the castle to carry on their caroling,
for the feasting lasted a full fortnight and one day,
with more food and drink than a fellow could dream of.
The hubbub of their humor was heavenly to hear:
pleasant dialogue by day and dancing after dusk,
so the house and its hall were lit with happiness
and lords and ladies were luminous with joy.
May Christmas find you at your family's Camelot, your table ringed with loved ones, the hubbub of their humor heavenly to hear--or, as the Middle English has it, "Such glaum ande gle glorious to here"--and nary a Green Knight in sight.

Sunday, March 23, 2008

Wishful thinking


{Photos by rocketlass.}

In honor of the poor, pretty robins I watched flit through the snowfall on Friday, the first day of spring, some wishful thinking.

From Sir Gawain and the Green Knight
Bot thenne the weder of the worlde wyth wynter hit threpes,
Colde clenges adoun, cloudes uplytfen,
Schyre schedes the rayn in schowres ful warme,
Falles upon fayre flat, flowres there schewen.
Bothe groundes and the greves grene at her wedes,
Bryddes busken to bylde, and bremlych syngen
For solace of the softe somer that sues therafter
bi bonk;
And blossumes bolne to blowe
Bi rawes rych and ronk
Then notes noble innoughe
Ar herde in wod so wlonk.



And as translated by Simon Armitage last year:
Then the world's weather wages war on winter:
cold shrinks earthwards and the clouds climb;
sun-warmed, shimmering rain comes showering
onto meadows and fields where flowers unfurl;
woods and grounds wear a wardrobe of green;
birds burble with life and build busily
as summer spreads, settling on slopes as
it should.
Now every hedgerow brims
with blossom and with bud,
and lively songbirds sing
from lovely, leafy woods.



The reality, sadly--more sadly for the robins, the misguided swallows who've already returned, and all the other bryddes than for me and my cats, comfortable in our house--has in recent days been more like this:
But wild-looking weather was about in the world:
clouds decanted their cold rain earthwards;
the nithering north needled man's very nature;
creatures were scattered by the stinging sleet.
Then a whip-cracking wind comes whistling between hills
driving snow into deepening drifts in the dales.
Though Armitage's translation is very good--vivid and visual, with rich alliteration--I'll also include the Middle English once more, just for the pleasurable sound of it and the occasional cognate that can serve as a guidepost:
Bot wylde wederes of the worlde wakned theroute,
Clowdes kesten kenly the colde to the erthe,
Wyth nyye innoughe of the northe, the naked to tene.
The snaw snitered ful snart, that snayped the wylde;
The werbelande wynde wapped fro the hyghe
And drof uche dale ful of dryftes ful grete.
But the snaw is no longer snitering ful snart, and even the cloudes are beginning to uplyft. Maybe we'll have some spring one of these days after all.